会話でよく使う「~긴 하는데」「~긴 한데」の意味と使い方

韓国人の会話を聞いていると、「~긴 하는데」「~긴 한데」というフレーズがよく使われています。

このフレーズは少し日本語に訳しづらいので、最初は理解が難しかったりします。

そこで今回は、「~긴 하는데」「~긴 한데」の意味と使い方について、説明していきます!

これを覚えておくと、会話表現の幅も広がりますよ。

「~긴 하는데」「~긴 한데」の意味と使い方

「~긴 하는데」「~긴 한데」を日本語にすると、

~ではあるんだけど、~なことは~だけど

となります。

前の文章である事実を認めながらも、別の意見を述べるときなどに使われます。

한식은 맛있긴 한데 저힌텐 좀 매워요

韓国料理はおいしいんだけど、私には少し辛いです

열심히 공부하긴 했는데 자신이 없어요

一生懸命勉強はしましたが、自信がないです

좋은 사람이긴 한데 내 스타일이 아니에요

いい人ではあるんだけど、私のタイプではないです

「~긴 하는데」「~긴 한데」の使い方

「~긴 하는데」「~긴 한데」は、形容詞・動詞・名詞のどれに付くかで形が変わってきます。

  • 形容詞の場合:~긴 한데
  • 動詞の場合:~긴 하는데
  • 名詞の場合:~이긴 한데
  • 맛있다 → 맛있긴 한데
  • 공부하다 → 공부하긴 하는데
  • 사람 → 사람이긴 한데

「~긴 하는데」「~긴 한데」と似た表現

「~긴 하는데」「~긴 한데」と似た表現で、「~긴 하지만」という表現もあります。

「근데」と「하지만」の違いと同じでで、意味はほとんど一緒になります。

술은 마시긴 하지만 집에선 안 마셔요

お酒は飲むことは飲みますが、家では飲みません

한국어능력시험에서 6급을 따긴 했지만 아직 자신이 없어요

韓国語能力試験で6級を取りましたが、まだ自信がありません

会話では「~긴 하지만」よりも「~긴 하는데」「~긴 한데」のほうがよく使われます。

「~긴 한데」と「~ㄴ데」の違い

日本語にすると、ほとんど同じ意味となる「~긴 한데」と「~ㄴ데」ですが、違いは言葉を濁しているか濁していないかです。

説明が少し難しいですが、ニュアンスがまったく異なります。

한식은 맛있는데 매워요

韓国料理は美味しいけど辛いです

한식은 맛있긴 한데 매워요

韓国料理は美味しいことは美味しいけど、辛いです

このように、単純に「~ㄴ데」を使うと否定の意味が強くなりますが、「~긴 한데」を使うと言葉が濁されて少し否定の意味が和らぎます。

相手の意見に同意しながらも、別の意見を述べたり逆説を言う場合にもよく使われます。

「~긴 하는데」「~긴 한데」の意味と使い方まとめ

日常会話でよく使う「~긴 하는데」「~긴 한데」は、「~ではあるんだけど」「~なことは~なんだけど」という意味で使われます。

「~긴 하는데」「~긴 한데」のどちらか混乱しやすいので、

  • ~긴 하는데:動詞の場合
  • ~긴 한데:形容詞の場合

ということは、覚えておきましょう。

그렇긴 한데(それはそうなんだけど)という表現もよく使うので、覚えておくと便利ですよ。