「~かもしれない」と言うとき韓国語では、
- ~ㄹ 수도 있다
- ~ㄹ지도 모르다
このような表現を使います。
でも、これらの違いとは何なのでしょうか?
今回は、~ㄹ 수도 있다と~ㄹ지도 모르다の違いと使い分けについて、解説していきます!
当サイトにはプロモーションが含まれます。
「~かもしれない」を意味する韓国語~ㄹ 수도 있다と~ㄹ지도 모르다の違いと使い分け
~ㄹ 수 있다と~ㄹ지도 모르다の違いを簡単に説明すると、
- ~ㄹ 수도 있다:可能性がある
- ~ㄹ지도 모르다:確信のない予測
それぞれ詳しく説明していきます。
~ㄹ 수도 있다の意味と使い方
~ㄹ 수도 있다は可能性がある場合の「~かもしれない」という意味で使われます。
そのため、「~の可能性がある」とも訳せます。
내일은 비가 올 수도 있다
明日は雨が降るかもしれない(降る可能性がある)
올해 한국에 갈 수도 있다
今年韓国に行くかもしれない(行く可能性がある)
이렇게 추우면 오늘은 안 나갈 수도 있다
こんなに寒いなら今日は出かけないかもしれない(出かけない可能性がある)
このように~ㄹ 수도 있다はある程度の確信があったり、可能性がある場合に使われる「~かもしれない」という表現です。
~ㄹ지도 모르다の意味と使い方
~ㄹ지도 모르다は確信のない予測をするときに使われる「~かもしれない」です。
そのため、可能性がほぼないことに関しても使われます。
한국에 가면 방탄소년단을 볼지도 모르네
韓国に行ったらBTSに会えるかもしれないね
부자가 될지도 모르니까 복권을 사야지
金持ちになれるかもしれないから宝くじを買わないと
해보면 성공할지도 모르잖아
やってみれば成功するかもしれないじゃん
このように~ㄹ지도 모르다は不確実なことに対して使われる「~かもしれない」という表現です。
~ㄹ 수도 있다と~ㄹ지도 모르다の違いと使い分けまとめ
「~かもしれない」という意味の~ㄹ 수도 있다と~ㄹ지도 모르다ですが、~ㄹ 수도 있다は~ㄹ 수 있다で「~できる」という意味になりますよね。
そのため~ㄹ 수도 있다は「~できる=可能性がある」と覚えておくとわかりやすいですよ。
また~ㄹ지도 모르다は「わからない」という意味の모르다が入っているので、不確実でよくわからないけど、~かもしれないという意味になります。
どちらを使ってもいい場合もありますが、不自然になる場合もあるので、これらの違いを覚えておいて、使い分けできるようにしておきましょう!