脱出おひとり島シーズン2で韓国語の勉強をしよう!【第2話グループトーク編】

前回はメンバーの自己紹介で韓国語の勉強をしていきましたが、今回はグループトークの内容をピックアップして韓国語の勉強をしていきたいと思います!

脱出おひとり島シーズン2で韓国語の勉強をしよう!【男女グループトーク編】

2日目の朝を迎え、2グループに分かれて行動することにしたメンバー。

そのうちの1グループ(スルギ、セジョン、ソウン、ドンウ、ユジェン)の会話をまずは見ていきましょう~。

슬기「다들 어디가 인생 여행지였어?」

세정「나는 필리핀이랑 일본은 여러번 갔는데 유후인이라고 온천 있거든 온천이 너무 좋았어」

융재「아,구마모토성 있는 데?」

서은「어,되게 잘 안다」

융재「나 수학여행 갔었거든」

슬기「수학여행을 해외로 갔어?」

동우「우리도,나도 중국으로 갔거든 수학여행 중국 베이징 우리는 만리장성 갔어」

日本語訳

スルギ「みんな、今まで一番良かった旅行先はどこ?」

セジョン「私はフィリピンと日本は何度も行ったんだけど、由布院っていう温泉があるの。温泉がすっごい良かったよ」

ユンジェ「あ~、熊本城があるとこ?」

ソウン「お、めちゃよく知ってる」

ユンジェ「俺、修学旅行で行ったんだ」

スルギ「修学旅行で海外に行ったの?」

ドンウ「俺も中国に行ったよ。修学旅行は中国の北京、万里の長城に行ったよ」

単語を一つ一つ見ても、会話の中では難しい単語って意外と使われていません。

なのでこの程度の会話なら、語彙がそこまで多くなくても聞き取ることが出来ると思います。

ちなみに最初に出てきた「인생 여행지」というフレーズですが、直訳すると「人生旅行地」となります。

ここで使われている「인생」はどういう意味なのかというと、「今までで一番良かった」「最高の」というような意味で使われています。

単語 & 文法解説

・다들=みんな
・어디가=どこが(어디=どこ、가=~が)
・인생 여행지=最高の旅行先、今までで一番良かった旅行先
・名詞+였어?=~だった?
・나는=私は/僕は(나=私・僕、는=~は)
・필리핀=フィリピン
・名詞(パッチム有)+이랑=~と
・일본은=日本は(일본=日本、은=~は)
・여러번=何度も
・갔는데=行ったんだけど
・유후인=由布院
・名詞(パッチム有)+이라고=~っていう
・온천=温泉
・있거든=あるんだよ
・너무=すごく
・좋았어=良かったよ

脱出おひとり島シーズン2で韓国語の勉強をしよう!【女子トーク編】

食事を終えた後、宿舎内で繰り広げられた女子トークの内容を見ていきましょう~。

슬기 「근데 나 그거 궁금하다. 약간 이성 볼 때 좀 중요하게 생각하는 거 있어요?」

서은 「좀 사람이 포근한 느낌이 있었으면 좋겠어요」

세정「맞아 좀 편안한 사람이 있어」

서은 「같이 있을 때 뭔가 사람을 편안하게 해 주고 다정하게 젠틀하게 매너 좋은 거」

세정 「얘기 안 해도 딱 옆에서 보면서 딱 쓱 챙겨 준다든가 」

日本語訳

スルギ「でさ、私あれが気になる。なんか男性を見るとき重要だと思うことある?」

ソウン「ちょっと穏やかな感じがあればいいですね」

セジョン「そう、なんか落ち着く人がいるよね」

ソウン「一緒にいるとき、なんか居心地よくしてくれて、優しくてジェントルマンでマナーが良い」

セジョン「話さなくてもずっとそばで見ながら、タイミング良くさっと気遣ってくれるとか」

「편안하다」という単語は日常会話でもよく使われる単語です。「気楽」とか「居心地良い」という意味になります。

また、擬音語の「딱」もよく聞くフレーズです。「ぴったり」とか「ちょうど」という意味で使われます。

単語&文法解説

・근데=でも
・나=私
・그거=それ
・궁금하다=気になる
・약간=若干
・이성=異性
・보다=見る
・~ㄹ 때=~するとき
・좀=ちょっと
・중요하게=重要に
・생각하다=考える、思う
・~는 거=~すること
・있다=ある、いる
・사람=人
・~이=~が
・포근한=暖かい、穏やかな
・느낌=感じ
・名詞+있었으면 좋겠어요=~があればいいです
・맞아=そうだよ、そう
・편안한=楽な、心地よい
・같이=一緒に
・뭔가=なんか
・~을=~を
・해 주고=してくれて
・다정하게=優しく
・젠틀하게=ジェントルに、紳士に
・매너=マナー
・좋다=良い
・~은 거=~なこと
・얘기=話
・안 해도=しなくても
・딱=ぴったり、ちょうど
・옆=横
・~에서=~で
・~면서=~しながら
・쓱=すっと、さっと
・챙겨 주다=気に掛ける
・~든가=~とか

脱出おひとり島シーズン2で韓国語の勉強をしよう!【男子トーク編】

では続いて男子の宿舎内で交わされた話の内容を見ていきましょう~。

종우 「우리 융재 씨가 누구 선택할지 모르겠는데」

동우 「사실 천국도를 안 가면 대회의 주제가 너무 한정돼 있으니까」

한빈 「아까 슬기 씨랑 대화를 해봤잖아 대화해 봤을 때 어땠어? 어색했어?」

동우 「그냥 좀 귀여우신 거 같아 순수하고」

日本語訳

ジョンウ「ユンジェさんが誰を選ぶのか気になるね。」

ドンウ「正直、天国島に行かないと話せることがすごく限られてるから」

ハンビン「さっきスルギさんと話してたじゃん。話してみてどうだった?話しにくかった?」

ドンウ「ただ、なんか可愛かったよ。純粋で。」

ジョンウの部分「누구 선택할지 모르겠는데」は直訳すると、「誰選ぶか分からないけど」となりますが、「誰を選ぶか予想できない→気になる」ってことですね。

ドンウの部分も「대회의 주제가 너무 한정돼 있으니까」は直訳すると「会話のテーマが限られるから」となり、年齢や職業を明かせない状態だと天国島に行かない限り話せることが限られるよねということです。

単語&文法解説

・우리=僕たち
・名前+씨=~さん
・名詞+가=~が
・누구=誰
・선택하다=選択する、選ぶ
・~할지=~するのか
・모르겠다=知らない、分からない
・~는데=~だけど
・사실=実は、実際
・천국도=天国島
・名詞+를=~を
・안 가다=行かない
・~면=~なら
・대회=会話
・名詞+의=~の
・주제=テーマ、主題
・너무=すごく
・한정되다=限定される、限られる
・~있으니까=~しているから
・아까=さっき
・~랑=~と
・해봤다=~してみた
・~잖아=~じゃない?、~じゃん
・~(過去形)ㄹ 때=~したとき
・어땠어?=~どうだった?
・어색하다=気まずい、ぎこちない
・그냥=ただ、なんとなく
・좀 =ちょっと
・귀엽다=可愛い
・~ㄴ 거 같아=~な気がするよ、~だと思うよ
・순수하다=純粋だ

日常会話に出てくる単語&文法は実はそこまで難しくない

中学生レベルの英語力があれば英会話はできるなんてことはよく聞きますが、これって実は韓国語もそうで、日常会話に出てくる単語や文法って実はそこまで難しくないんです。

脱出おひとり島の内容であれば、ハングル検定3級・TOPIK4級程度の語彙力があれば理解出来ると思います。

ただ、普段から「聞く練習」をしていないと、どれだけ語彙力があっても韓国語は聞き取れません。

なので韓国バラエティーを字幕なしで観れるようになりたいって方は、ぜひリスニング練習もしてみてくださいね!