脱出おひとり島シーズン2で韓国語の勉強をしよう!【第9話最後の天国島での会話編】

ゲームで勝って遂に天国島行きが決定したジョンウでしたが、スルギとどんな会話をしたのでしょうか?

そしてゲームに負けたジニョンが選んだ相手とは…??

脱出おひとり島シーズン2で韓国語の勉強をしよう!【第9話最後の天国島での会話編】

今回で最後の天国島となりますが、それぞれのカップルはどんな会話をしたのでしょうか?

さっそく見ていきましょう~♪

ユンジェとソウンの会話

一番最初のデートで使った部屋と同じ部屋に滞在することになったユンジェとソウン。

カップル確定ほぼ間違いなしの2人は、どんな会話をしたのでしょうか?

융재 「근데 되게 뒤돌아보니까 한순간도 좀 빠짐없이 맞는 선택을 한 거 같아,나는. 내 기준에서는.그래서 좀 잘했다,스스로도 지금도 마찬가지고」

서은 「그런 생각도 해 봤어 타이밍이 잔짜 잘 맞는 순간들이 있었다고 생각을 해.근데 그런 순간들이 있었으니까 여기까지 정말 잘 온 거 아닐까」

서은 「만약에 그런 첫 번째 우연히 없었으면 뭔가 돌아서 왔을 수도 있잖아 이 결과,지금 이 순간까지 근데 그렇지 않았다는 거에도 나는 되게 이 우연들에 감사한 거지」

日本語訳

ユンジェ「でも振り返ってみると、一瞬も抜かりなく正しい選択をしたと思う。俺は。俺の基準では。だから自らを褒めてあげたい。今も同じようにね」

ソウン「こんなことも思ったの。タイミングが本当に良かったなって。でも、そんな瞬間瞬間があったから、ここまで本当に上手く来たんじゃじゃないかなって」

ソウン「もし、あんな最初の偶然がなかったら、なんか、回り道をしてたかもしれないじゃない?この結果、今の瞬間まで。でもそうじゃなかったということにも、すごくこの偶然の数々に感謝したよね」

会話の中でよく使われる「~보니까」という言葉は、「~してみたら」という意味になります。

そして「만약에 ~면」で、「もし~なら(だったら)」という、仮定の意味を表す表現となります。

単語&文法一覧

・근데=でも
・되게=すごく
・뒤돌아보니까=振り返ってみると
・한순간=一瞬
・~도=~も
・좀=ちょっと
・빠짐없이=抜かりなく、もれなく
・맞다=合う
・선택=選択
・~을=~を
・한 거 같아=したと思う
・나는=俺は、私は
・내=俺の、私の
・기준=基準
・~에서=~で
・~는=~は
・그래서=だから
・잘했다=よくやった
・스스로=自ら
・지금=今
・마찬가지고=同じで
・그런=そんな
・생각=考え
・해 봤어=してみた
・타이밍=タイミング
・~이=~が
・잔짜=本当に
・잘=よく
・순간=瞬間
・~들=~たち(複数形)
・있었다고=あったと
・생각을 해=考える、思う
・~니까=~だから
・여기=ここ
・~까지=~まで
・정말=本当に
・온 거 아닐까=来たんじゃないか
・만약에=もし
・첫 번째=最初の
・우연히=偶然に
・없었으면=なかったら
・뭔가=なんか
・돌아서=回って
・왔을 수도 있잖아=~来たかもしれないじゃない
・이=この
・결과=結果
・그렇지 않았다는=そうじゃなかったという
・거에도=ことにも
・우연=偶然
・감사한 거지=感謝したよね

ジニョンとナディンの会話

では次に、気になるジニョンとナディンの会話を見ていきましょう~♪

진영 「간략하게 나이 정도만 오픈해 볼까요? 몇 살이에요?」

나딘 「스물세 살」

진영 「스물 여덟 살」

진영 「스물세 살이었구나 갑자기 귀여워 보이네 」

나딘 「나 애교 진짜 없는 거 같아」

진영 「꼭 애교를 해야만 귀여운 게 아니고 」

나딘 「그럼 다섯 살 차이네」

잰영 「저는 근데 나이에 대해서는 그렇게 막 신경 쓰는 거 같이 않아 사람이 중요한 거라서」

日本語訳

ジニョン「簡単に年齢くらいだけオープンしてみますか?何歳ですか?」

ナディン「23歳」

ジニョン「28歳」

ジニョン「23歳だったんだな。急に可愛く見えるね」

ナディン「私、本当に愛嬌がないと思う」

ジニョン「愛嬌がないと可愛くないってことじゃないし」

ナディン「じゃあ、5歳差だね」

ジニョン「俺はでも年についてはそんなに気にしない。人間性が大事だから」

韓国人がやたら使う言葉に「막」という言葉がありますが、これは「やたら」とか「むやみに」とか、「たった今」とか、いろんな意味があります。

この会話を聞いていると、スルギ狙いかと思いきやナディンにも好感を持っているのかな?という感じですよね。

単語&文法一覧

・간략하게=簡単に
・나이=年齢
・정도=くらい、程度
・~만=~だけ
・오픈하다=オープンする
・~볼까요?~してみますか?
・몇 살=何歳
・~이에요?=~ですか?
・스물세=23
・스물여덟=28
・~이었구나=~だったんだね
・갑자기=急に
・귀여워=可愛い
・보이네=見えるね
・나=私、俺
・애교=愛嬌
・진짜=本当に
・없는 거 같아=ないと思う
・꼭=必ず
・~를=~を
・해야=しなければ
・~게 아니고=~じゃなくて
・그럼=それじゃあ
・다섯=5
・차이=差異、違い
・저는=僕は、私は
・근데=でも
・~에 대해서는=~については
・그렇게=そんなに
・막=やたら
・신경 쓰다=気になる
・~거 같이 않아=~じゃないと思う
・사람=人
・~이=~が
・중요한=重要な
・~거라서=ことだから

ジョンウとスルギの会話

遂に念願のスルギとの天国島!

終始嬉しそうだったジョンウはスルギとどんな会話をしたのでしょうか?

슬기 「나 궁금한 거 물어봐도 돼? 도재체 뭘 하십니까? 우리 아무도 몰라」

종우 「카페 지금 부모님이랑 같이 우리 가족끼리 같이 사업을 하고 있는 중이야」

슬기 「어디에 있어?」

종우 「강원도에 있어」

슬기 「내가 강원도에 카페를 정말 많이 다녔거든. 나 들면 알 수도 있어」

日本語訳

スルギ「気になってたこと聞いてもいい?一体(仕事は)何をされているのですか?私たち誰も知らない」

ジョンウ「カフェ、今、両親と一緒に家族で事業をしているんだよ」

スルギ「どこにあるの?」

ジョンウ「江原道にある」

スルギ「私、江原道のカフェにいろいろ行ったんだよ。(店名を)聞いたら分かるよ」

「~도 돼?」というフレーズは、「~してもいい?」と相手に許可を得るときに使うフレーズです。

それにしても、ジョンウがバリスタっていうのは全然想像がつかなかった…

単語&文法一覧

・나=私
・궁금한=気になった
・~거=~こと、~もの
・물어봐도 돼?=聞いてもいい?
・도재체=一体
・뭘=何を
・하십니까?=されているのですか?
・우리=私たち
・아무도=誰も
・몰라=知らない
・카페=カフェ
・지금=今
・부모님=両親
・~(이)랑=~と
・같이=一緒に
・가족=家族
・~끼리=~同士
・사업=事業
・~을=~を
・하고 있는 중이야やっているところだよ
・어디에=どこに
・있어?=あるの?
・강원도=江原道(※地名)
・~에=~に
・내가=私が
・~를=~を
・정말=本当に
・많이=たくさん
・다녔거든=通ったんだよ
・들면=聞けば
・알 수도 있어=分かる可能性がある

自分だったら誰を選ぶ?

残すところあと1話となりましたが、自分だったら誰を選ぶかな?と考えたとき、私はこうなりました。

タイプはジニョンだけど、付き合うならハンビン。

惹かれるタイプは完全にジニョンなんだけど、付き合うってなったらハンビンが一番いい気がします。明るいし一途だし、それでいて執着タイプでもなさそうだし。

常にソイのことを心配していた姿や、いつでもみんなを楽しませる明るさを見ていると、この子は絶対性格いい子だなという感じがします。

これを書いている今、最終話まですべて観たので結末は知っているのですが、やっぱり一番気になったのはジニョンとスルギが誰を選ぶのか?ということでしたね。

それにしても、唯一天国島に行かなかったセジョンがちょっと可愛そうですね…