今回は「ウ・ヨンウ弁護士は天才肌」の第2話で韓国語の勉強をしていきたいと思います!
当サイトにはプロモーションが含まれます。
~のふりの「ふり」って韓国語で何て言う?
潜入捜査のために式場にウェディングドレスの試着をしに行くようにスヨンとクォン・ミヌ弁護士にカン弁護士がこう言いました。
신랑 신부인 척
웨딩드레스 한번 입어 봐요
日本語に訳すと、
新郎新婦のふりして、
ウェディングドレスを一度試着してきてください
韓国語で「~는/은/인 척」で「~ふり」となります。
・똑똑한 척=かしこいフリ
・아무렇지 않은 척=平気なフリ
・모르는 척=知らないフリ
「線を引く」は韓国語でも「線を引く」
ウヨンウからしょっちゅうクジラの話を聞かされているイ・ジュノに対し、ヨンウの同僚スヨンが言ったことがこんな言葉でした。
평생 들어 주실 거 아니면 준호 씨가 먼저 선을 그어 줘야죠
日本語に訳すと、
この先もずっと聞いてあげるわけじゃないなら、ジュノさんが先に線を引いてあげなくちゃ
韓国語で「線は」「선」、「引く」は「긋다」、これらを組み合わせて
선을 긋다(線を引く)
となるんですね~。
「見とれる」は韓国語で何て言う?
ウェディングドレスを試着したヨンウを見て、目が釘付けになるイ・ジュノ。
そんなイ・ジュノを見て従業員が言った言葉が、
완전 반했네(すっかり見とれてますね)
韓国語の「반하다」には、「「見とれる」「魅了される」「とりこになる」という意味があります。
確かにウェディングドレス姿のヨンウはめちゃくちゃ可愛かった!
「소 취하하겠습니다」ってどういう意味?
裁判がハンバダ側に有利になり、いよいよ勝訴…というときに原告が裁判長にこう言いました。
소 취하하겠습니다!
日本語に訳すと、「訴えを取り下げます!」となるこの韓国語。
소が訴えという意味で、취하하다という単語が取り下げるという意味になります。
まぁ、普段の生活では使うことのない言葉ですね…
「お腹をこわす」を韓国語で言うと…
裁判が終わってみんなで食事をする中、一人おかゆを食べようとしているスヨンに社長が「それ、何食べてるの?」と聞きました。そこでスヨンがこう言いました。
제가 자꾸 배탈이 나서요
日本語に訳すと、「よくお腹をこわすので(おかゆを食べているんです)」。
韓国語で「배탈」とは、腹痛や食あたり、胃もたれのことを指します。それに「나다(=出る)」という単語を組み合わせて、直訳すると「腹痛が出る」。
そう考えてみると、日本語の「お腹をこわす」っていう表現もなかなかおもしろい表現ですよね。
韓国ドラマで韓国語を勉強するメリットはたくさんある!
韓国ドラマで韓国語の勉強をすると、たくさんのメリットがあります。まず、
日常で使われるナチュラルな韓国語を学べるということ
テキストには載っていないような言い回しだったりスラング、略語などを学ぶことが出来ます。また、韓国ドラマで韓国語の勉強をすると、
ドラマの続きが気になるので継続して勉強をすることができます!
テキストで勉強をしていると正直疲れるじゃないですか?長時間勉強することは結構しんどいと思います。
でも韓国ドラマが教材なら、長時間勉強してても苦痛にならない!
話の続きが気になるから、勉強しながらどんどん先に進んじゃうんですよね。
そうやって韓国ドラマで韓国語の勉強をしていると、3話くらいまでは大変ですが、話が進むにつれてどんどん分かる言葉が増えていきます。
みなさんもぜひ、韓国ドラマで韓国語の勉強をやってみてくださいね!
韓国ドラマ好きにおすすめの韓国語独学勉強法【初心者OK】