韓国ドラマ「ウ・ヨンウ弁護士は天才肌」で韓国語を勉強してみよう!

韓国でも日本でも大人気のドラマ「ウ・ヨンウ弁護士は天才肌」。

今回はこのドラマの第1話で韓国語を勉強していこうと思います!

ウヨンウの自己紹介、何て言ってるの?

まずはウヨンウが弁護士事務所でした自己紹介の内容を見ていきましょう!

제 이름은 똑바로 읽어도 거꾸로앍어도 우영우입니다
기로기,토마토,스위스,인도인,별똥별,우영우

日本語に訳してみると…

私の名前はまっすぐ読んでも逆から読んでもウヨンウです。
ガチョウ、トマト、スイス、インド人、流れ星、ウヨンウ。

日本語だと逆から読んでも同じになるのはトマトとスイスだけなんですけどねw

「考えが浅い」を韓国語で言うと…

被告人との対面後、無罪を主張しようとするウヨンウに対して「有罪無罪を問う事件じゃないんだよ」と指摘するシニア弁護士のカン弁護士。

その後のウヨンウの見解に感心したカン弁護士がこう言いました。

내 생각이 짧았네

「생각이 짧았네」を直訳すると、「考えが短い」。

日本語だと「浅い」と表現しますが、韓国語では「短い」って言うんですね~。

「手がかかる」を韓国語で言うと…?

弁護士事務所社員のイ・ジュノに、ウヨンウと一緒に被害者の入院している病院へ行くように伝える社員の男性。

そんな彼がウヨンウのことをこんな風に言いました。

손이 많이 갈 거라네

直訳すると、「手がたくさん行くんだってね」。

韓国語では、「手がかかる」というのを、「手が行く」って表現するんですね~。

面白いですね。

「リズムに乗る」は韓国語でも「リズムに乗る」

回転ドアに苦言を呈するウヨンウに、イ・ジュノがこんな風に言いました。

회전문 통과할 때요 리듬을 타면 쉽거든요

日本語に訳すと、

回転ドアを通るとき、リズムに乗れば簡単なんですよ

「リズムに乗る」を韓国語で言うと、「리듬을 타다」。

一つ注意が必要なのが、日本語だとリズム「に」乗るになりますが、韓国語だとリズム「を」乗るになることです。

韓国語では「~に乗る」という表現はすべて、「~를/을 타다(~を乗る)」になります。

「浮気をする」は韓国語で何て言う?

「悪口を言われた」と病院から帰ってきたウヨンウに、カン弁護士がどんな悪口を言われたのか尋ねます。

そこでウヨンウがこうこう答えました。

저희 아버지가 피고인과 바람을 피웠다고 생각하시거든요

日本語に訳すと、

私の父が被告人と浮気をしたと思っているんですよ

「浮気をする」を韓国語で言うと、「바람을 피우다」。

直訳すると、風を起こす。

日本語だと「浮つく気持ち」で「浮気」ですが、韓国語だと「風を起こす」になるんですね(笑)

「欲張る」は韓国語で何て言う?

被害者のお葬式で被告人である奥さんにウヨンウが言った言葉がこんな言葉でした。

잘하고 싶어서 욕심을 부렸어요

日本語に訳すと、

上手くやりたくて欲張りました。

韓国語で「欲張る」「欲を出す」は、「욕심을 부리다」。

直訳すると、「欲を振るう」。

부리다にはいろんな意味がありますが、「あらわにする」「あらわに示す」という意味があるので、この「욕심을 부리다」という表現は欲を出すという意味になるんですね~。

韓国語ってこんな風に紐解いていくと、面白いですよね。

韓国ドラマを字幕なしで観たいのなら、韓国ドラマで勉強するのが一番の近道

今回は大人気ドラマの「ウ・ヨンウ弁護士は天才肌」で韓国語の勉強をしてみました!

私は初心者の頃から韓国ドラマで韓国語の勉強をしていたのですが、そのおかげで韓国ドラマを字幕なしで観れるようになりました。

セリフをノートに書き写したり、意味を調べたり、シャドーイングするために何度もリピートして音声を聞いたり、シャドーイングをくり返したり。

正直、こういう作業はものすごくめんどくさいですが、地道にこの作業を続けてたら絶対に字幕なしで韓国ドラマが観れるようになる日が来ます。

なのでウヨンウのドラマが好きって人であれば、ぜひこのドラマを教材に韓国語の勉強をしてみてくださいね。

韓国ドラマ好きにオススメの韓国語独学勉強法【初心者でもOK】