韓国語学習者なら、一度は疑問を持ったことがあると思います。
알았어と알겠어って何が違うの?
몰라と모르겠어の違いって何!?
日本語にすると「わかった」の意味になる알았어と알겠어、「わからない」「知らない」の意味になる몰라と모르겠어。
今回はこれらの違いと使い分けについて、解説していきます!
当サイトにはプロモーションが含まれます。
알았어と알겠어の違いと使い分け
알았어と알겠어はどちらも「わかった」という意味で同じですが、ニュアンスが微妙に異なります。
알았어と알겠어の違い
알았어は「わかった」「理解した」という事実を述べているだけで、そこに自分の意思は特に入ってきません。
それに比べて알겠어のほうは、自分の意思も入ってきます。
そのため、알겠어のほうが알았어よりも、優しく穏やかで丁寧な印象になります。
알았어は「はいはい、わかったよ」のように、言い捨てる感じのニュアンスもあり、알겠어「うん、わかったよ」と快く受け入れるニュアンスがあります。
알았어と알겠어の使い分け
例えば友達に何か頼まれたとき、いやいや引き受けるときには알았어の方が適切で、快く受け入れるときは알겠어の方が適切だったりします。
また、韓国ドラマなどで目上の人が下の人に何か命令したとき、「알겠습니다」と返事をしているのをよく見かけます。
このときに「알았습니다」とは言いません。
目上の人に対しては、알겠어요や알겠습니다の方が適切な言い方です。
몰라と모르겠어の違いと使い分け
몰라と모르겠어は「わからない」「知らない」という意味ですが、この2つも微妙にニュアンスが異なります。
몰라と모르겠어の違い
몰라の「わからない」「知らない」には、そのことに対して別に興味がないことを表します。
韓国ドラマで喧嘩したときなんかに、「몰라!」と吐き捨てる場面がありますが、これは「どうでもいいや!」「もう知らない!」という意味になります。
そして모르겠어は、知りたいけど、知っていれば良かったのだけど、わからない・知らないというニュアンスになります。
例えば町中で道を聞かれたとき、わからない場合には「모르겠어요」と言います。
このときに「몰라요」と答えてしまうと、「そんなこと知りませんよ」と相手を突き放すニュアンスになってしまいます。
몰라と모르겠어の使い分け
相手に何かを聞かれて、普通に「わからない」と答えるときには、「모르겠어」を使います。
「そんなこと興味ない」「どうでもいい」というニュアンスで「知らない」と言い捨てるときには、「몰라」を使います。
알았어と알겠어、몰라と모르겠어の違いと使い分けまとめ
どちらも同じ意味を持つ알았어と알겠어、몰라모르겠어ですが、そのニュアンスは異なってきます。
알았어よりも알겠어のほうが柔らかい印象になり、몰라は言い捨てるような雰囲気を持ち、모르겠어は普通の「わからない」。
最初は使い分けが難しいかもしれませんが、慣れてくると自然に使い分けられるようになります。
日常でよく使われる単語なので、韓国ドラマや推しの動画などを観ながら、どういう場面でどちらが使われているのか、チェックしてみてくださいね。