「頑張れ!」という掛け声は日本でもよく使いますが、韓国でもよく使われます。
韓国語で「頑張れ」は主に「힘내」と「화이팅」がありますが、この2つの違いって一体何なのでしょう?
今回は韓国語の頑張れ「힘내」と「화이팅」の違いと使い方について、説明していきます。
当サイトにはプロモーションが含まれます。
「힘내」と「화이팅」の違いと使い方
まず始めに、힘내の意味と使い方から見ていきましょう。
힘내の意味
힘내は힘내다という動詞から来ている言葉で、意味は次のようになります。
力を出す、頑張る、元気を出す
힘내다の힘は「力」という意味で、내다は「出す」という意味になるので、この2つが組み合わさり「力を出す」という意味になるんですね。
だから힘내を直訳をすると、「力を出して」となります。
힘내の説明を見てみると、こう書かれています。
어떤 일이 잘 마무리되거나 어떤 상황이 더 나아질 수 있도록 더욱 마음과 힘을 다하다. 명령문이나 청유문에 쓰일 경우, 용기와 의욕이 솟아나도록 북돋워 주는 의미가 있다.
あることが上手くいったり、ある状況がさらに良くなるようにいっそう心と力を尽くす。命令文や勧誘文で使われる場合、勇気と意欲が湧くように励ましてくれる意味がある。
「頑張れ」という意味のある힘내ですが、「元気だして」という意味でも使われます。
힘내の使い方と例文
힘내は、良い結果が出せるように応援するときや、落ち込んでいる相手を励ますときに使われます。
내일 시험 힘내!
明日の試験頑張れ!
너라면 할 수 있어. 힘내!
君ならできるよ。頑張れ!
너무 낙담하지 말고 힘내.
そんなに落ち込まないで、元気出して
このように、何かを達成したり成果を出すために「頑張れ」と応援するときや、困難な状況にいる相手を励ますときに힘내が使われます。
화이팅の意味
화이팅は日本語で言う「ファイト」と同じ意味で使われます。
日本語では「ファイト」ですが、韓国語では「ファイティン」と発音されます。
また、화이팅は파이팅(パイティン)となることもあります。
화이팅をNaver辞書で調べると、このような説明が書かれています。
운동 경기에서, 선수들끼리 잘 싸우자는 뜻으로 외치는 소리. 또는 응원하는 사람이 선수에게 잘 싸우라는 뜻으로 외치는 소리.
運動競技で、選手同士頑張ろうという意味で叫ぶ声。または応援する人が選手に頑張れという意味で叫ぶ声。
日本語のファイトとまったく同じ意味ですね。
화이팅の使い方と例文
화이팅は試験や試合のときなどに「頑張って」と声を掛けるときにも使いますが、単純に「仕事頑張って」と言いたいときにも使えます。
오늘 시험 화이팅!
今日の試験頑張れ!
다치지 말고 화이팅!
怪我しないように頑張れ!
이번주도 화이팅!
今週も頑張れ!
힘내は「元気を出して」という意味でも使いますが、화이팅は相手を励ますときにはあまり使われません。
その他「頑張る」を表す韓国語
「頑張れ」と言うときには힘내や화이팅がよく使われますが、これ以外にも「頑張る」を表す韓国語はいくつかあります。
분발하다
분발하다は「奮発する」「頑張る」という意味があり、力を尽くして熱心に取り組むという意味があります。
ただ、「頑張る」という意味では使われるものの、「頑張れ」と声を掛けるときにはあまり使われません。
목표를 향해 분발하다
目標に向かって頑張る
잘하다
잘하다は直訳すると「よく(上手く)やる」という意味になります。
何かをやり遂げた相手に対し、「잘했어(よく頑張ったね)」という風に使われたりします。
また、これから何かを行う相手に対しても「잘해(頑張って)」と言ったりします。
시험에서 백점 땄다면서, 잘했어.
試験で100点取ったって?頑張ったね。
열심히 하다
열심히 하다は直訳すると「一生懸命やる」となりますが、これも「頑張る」という意味が含まれます。
「頑張れ」と声をかける場面でも使えるし、「頑張ったね」と言うときにも両方使えます。
내일 시험이니 오늘은 공부 열심히 해라.
明日は試験だから、今日は勉強頑張れ。
애쓰다
애쓰다には「骨折る」「努力する」という意味があり、「頑張る」という意味でよく使われます。
남 앞에서 울지 않으려고 애썼다.
人前で泣かないように頑張った。
힘내と화이팅の違いと使い方まとめ
힘내と화이팅はどちらも「頑張れ」という意味で使われますが、힘내は「元気を出して」と励ますときにも使えます。
相手を応援するときには힘내も화이팅も使えるので、どちらを使ってもOKです。
使い分けについては、実際に韓国の方と会話をしたり、韓国ドラマを観ながら感覚的に覚えていくのが一番です。
ちなみに私は힘내よりも화이팅の方がよく使います。