BTS「タリョラバンタンーTelepathy」で韓国語の勉強!

8月16日に待望のタリョラバンタンが帰ってきました!!いぇい!

ということで今回は、「Telepathy Part 1」で韓国語の勉強をしていきたいと思います!

目的地に最初に到着したテテとジンが交わした会話とは?

今回のゲームは「テレパシー」ということで、メンバーそれぞれが別々の車に乗り込み、「꿀잼」で思いつく場所へ向かうというものでした。

꿀잼とは、「꿀=はちみつ、잼=재미の略」を組み合わせたスラングで、日本語に訳すと「すごく面白い」という意味。

日本語でも「クソ面白い」とか「鬼ウケる」みたいなスラングがあるじゃないですか?この「クソ」とか「鬼」の部分と同じような感じで使われる言葉が韓国語の「꿀」です。

メンバー全員が同じ場所へ集まれば成功となるゲームですが、最初に目的地に到着したのがテテとジンでした。

では早速テテとジンの会話を見ていきましょう。

ジン「야 욌구나 그래!」(お、来たな。やっぱりここだろ!)
テテ「형 형 내가 누군가 한명은 올 것 같았어요」(ヒョン、僕は誰か一人は来ると思ったんですよ」
ジン「야 나는 정확히 예축을 했거든?」(おい、俺はちゃんと当てたぞ?」

※日本語訳は意訳です

では、韓国語を分解して意味を一つ一つ見ていきましょう。

  • 야=おい、ねぇ等、呼びかけるときに使う言葉
  • 욌구나=来たんだな
  • 그래=そう
  • 형=男性が兄や年上の親しい男性を呼ぶときの呼称
  • 내가=僕が
  • 누군가=誰か
  • 한명은=一人は
  • 올 것 같았어요=来ると思いました
  • 나는=俺は
  • 정확히=正確に
  • 예축을=予測を
  • 했거든=したんだよ

では、発音を見ていきましょう。

ジン「야 욌구나 그래!(ヤー、ワッグナ。クレー!)」

テテ「형 형 내가 누군가 한명은 올 것 같았어요(ヒョン、ヒョン、ネガ ヌグンガ ハンミョンウン オルッゴカッテッソヨ)」

ジン「야 나는 정확히 예축을 했거든?(ヤー ナヌン チョンファッギ イェチュクレッコドゥン?)」

発音を確認した後は、テテとジンのモノマネをしながら発音練習をすれば、すぐに彼らが話している韓国語が理解出来るようになりますよ。

そしてジミンも合流!

テテとジンが合流した後すぐ、ジミンも交流しました。

ジン「야 왔구나」(お、来たな)
ジミン「와야지 여기로」(ここしかないでしょ)
テテ「다행이다」(良かった)
テテ「아니 내가 맨 처음에는 」(違うんだよ。僕が一番最初に)
ジミン「난 너 여기 안 올 줄 알았어」(僕はテヒョンはここに来ないと思ったよ)
テテ「난 맨 처음에는 로떼월드 생각했어」(僕は一番最初にロッテワールドを思いついたんだよ)

※日本語訳は意訳です

では、韓国語を分解して意味を一つ一つ見ていきましょう。

  • 와야지=来なきゃ
  • 여기로=ここへ
  • 다행이다=よかった
  • 아니=違う
  • 내가=僕が
  • 맨=一番
  • 처음에는=最初には
  • 난=僕は
  • 너=君
  • 여기=ここ
  • 안 올 줄 알았어=来ないと思った
  • 로떼월드=ロッテワールド
  • 생각했어=考えた

では、発音を見ていきましょう。

ジン「야 왔구나(ヤーワッグナ)」

ジミン「와야지 여기로(ワヤジ ヨギロ)」

テテ「다행이다(タエニダ)」

テテ「아니 내가 맨 처음에는(アニ ネガ メン チョウメヌン) 」

ジミン「난 너 여기 안 올 줄 알았어(ナン ノ ヨギ アンオルチュルアラッソ)」

テテ「난 맨 처음에는 로떼월드 생각했어(ナン メン チョウメヌン ロッテウォルドゥ センガケッソ)」

韓国語は感情移入しながら音読・シャドーイングをすると、より頭に定着するので、BTSのメンバーになったつもりで上記のセリフをぜひシャドーイングすると、推しの話す韓国語が少しずつ理解出来るようになっていきますよ。

タリョラはやっぱり最高に面白い!!

BTSのファンなら絶対にタリョラはチェックしていると思いますが、本当に面白いですよね!

マジで久しぶりに見て思ったのは、

バンタン、やっぱり芸人以上に芸人w

アイドル…というか、世界的アーティストなのに、何であそこまで面白くなれるのw

タリョラはBTSのメンバーが心の底から楽しんだり笑ってる姿を見れるし、時にはアイドルらしからぬ素の顔も見れるので、本当に大好きです。

次週のタリョラもめちゃ楽しみですね!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA