BTS J-hopeのVlive「호비팔루자」で韓国語の勉強をしてみよう!

ホビの公演が終わり、Vliveがアップされましたね!

今回は公演を観に行った推しのジミンも出演ということで、こちらの動画で韓国語を勉強していきたいと思います!

常にファンへの感謝の気持ちを忘れないJ-hope

動画の1:34で、ホビはこのように話しました。

사실 제가 이렇게 무대를 할 수 있었던 건 다 응원해 주시는 여러분들이 있어서죠
정말입니다 그건 팩트이고

これを日本語に訳すと、

僕がこんな風に公演を出来たのは、応援してくださるみなさんのおかげです。
本当です。それは事実で。

常にファンへの感謝の気持ちを忘れないというところがBTSメンバーのいいところですよね。

それでは上記の言葉を一つ一つ分解していきましょう。

  • 사실=事実、本当に、実際
  • 제가=僕が
  • 이렇게=このように
  • 무대를=舞台を
  • 할 수 있었던 건=出来たことは
  • 응원해 주시는=応援してくださる
  • 여러분들이 =みなさんが
  • 있어서죠=いたからでしょ
  • 정말입니다=本当です。
  • 그건=それは
  • 팩트이고=事実で(※팩트=ペクトゥ=fact=事実)

上記で注目したいのが、「팩트」という言葉。

韓国では日本のカタカナ英語のように、ハングル英語がたくさん存在します。

ハングル英語はテキストなどでは学べませんが、韓国の人は日常的によく使うので、BTSのメンバーもこのようなハングル英語はよく使っています。

推しの動画で韓国語を勉強することで、このようなテキストでは学べない「生きた」韓国語を学べます。

ジミンが来たときのホビの感想は?

動画の3:39でホビが、ジミンが来てくれてどう思ったかをこう話しています。

이 시카고 와가지고 연습하면서도 되게 힘들었는데 정말 지민이가 오자마자 웃음꽃이 제가 거의 뭐 웃음꽃이활짝 피었습니다

日本語に訳すと…

シカゴに来て、練習がすごくしんどかったんだけど、本当にジミンが来た途端、パァッと笑顔になりました。

今までBTSのとしてメンバーと一緒に練習したり行動していたわけですが、今回はソロ公演ということもあり、今までとは違う辛さもあったんでしょうね。

そしてその辛いときにジミンが来てくれて、一気にパッと辛さが吹っ飛んで笑顔になったというホビ。

こういうエピソードからもBTSのメンバー同士の仲の良さというか、絆がすごく伝わってきますよね。

それではホビの言葉を一つ一つ分解していきましょう。

  • 이=この
  • 시카고=シカゴ
  • 와가지고=来て
  • 연습하면서도=練習しながらも
  • 되게=すごく
  • 힘들었는데=しんどかったけど
  • 정말=本当に
  • 지민이가=ジミンが
  • 오자마자=来た途端
  • 웃음꽃이=笑いの花が(笑顔が)
  • 제가=僕が
  • 거의 뭐=ほとんどまぁ、
  • 활짝=パッと
  • 피었습니다=咲きました

「웃음꽃이」は直訳すると、笑い花。「웃음꽃이 피다」で笑いの花が咲くとなるのですが、これを自然に訳すと笑顔になるとなります。

ジミンが来ることで顔にパァッと花が咲いたように笑顔になったよって意味です。

ジミンの顔を見たホビがどれだけ嬉しかったかがよく分かる表現ですね(^^)

ホビの公演を見たジミンの感想

動画の7:06でホビの公演を見てジミンはこのように感想を述べました。

공연의 퀄리티가 너무 높으니까 진짜 오늘은 팬으로서 봤어요
내가 이렇게까지 막 칭찬 안 하려고 그랬는데 그냥 진짜 멋있었어

日本語に訳すと…

公演のクオリティがすごく高いから本当に今日はファンとして見ました。
こんなに称賛はしないって思ってたのに、なんか本当にカッコよかったよ。

ジミンが想像していたよりもカッコ良くて、クオリティが本当に高い公演だったようですね。

それでは一つ一つ分解していきましょう。

  • 공연의 =公演の
  • 퀄리티가 =クオリティが
  • 너무=すごく
  • 높으니까=高いから
  • 진짜=本当に
  • 오늘은=今日は
  • 팬으로서 =ファンとして
  • 봤어요=見ました
  • 내가=僕が
  • 이렇게까지=これほどまで
  • 막=やたら
  • 칭찬=称賛
  • 안 하려고=しないようにと
  • 그랬는데 =そうだったけど
  • 그냥=なんとなく
  • 멋있었어=カッコよかった

ここでも「퀄리티(クオリティ)」というハングル英語が出てきましたね。

韓国人の会話を聞いていると、本当にハングル英語はよく出てきます。

ホビはメンバーからの○○が一番嬉しい

動画の7:26でジミンから称賛されてホビが言ったことが、

멤버 칭찬이 제일 좋더라 빈말 아니야

日本語に訳すと、

メンバーからの称賛が一番嬉しいね。お世辞じゃないよ。

BTSメンバーからの称賛が一番嬉しいと話すホビ。

今回ジミンが来てくれたことがすごく大きな助けになったようですね。

それでは上の言葉を一つずつ分解していきましょう!

  • 멤버=メンバー
  • 칭찬이=称賛が
  • 제일=一番
  • 좋더라=良かったよ
  • 빈말 아니야=お世辞じゃないよ

「더라」は自分が見たり感じたことを「~だったよ」と他人に伝えるときに使います。

また、自分のことを客観的に見てそのときの状況や感情を伝えるときにも「더라」を使います。

ここではホビが「俺はメンバーからの称賛が一番嬉しいんだよね」という自分が感じたことをジミンに伝えています。

좋다は直訳すると「良い」ですが、「嬉しい」と表現するときにもよく使います。

やっぱりメンバーが一緒の場面は너무 좋다!

BTSとしての活動を休止してからメンバーは個人個人いろんなことに挑戦しているようですが、やっぱりメンバーが一緒にいる場面はすごくいいですね!

ホビとジミンは本当の兄弟みたいで、お互いがお互いを信頼して尊敬しているんだなということが二人を見ていてるとすごく伝わってきますよね。

8月16日にはタリョラバンタンも再開ということで、メンバー全員の絡みを見るのが今からすごく楽しみです!!