韓国語で「마음」とは「心」を意味する単語ですが、この마음を使った慣用句が日常会話でもよく使われます。
そこで今回は、「마음」を使った慣用句をいろいろまとめていきます!
覚えておくとなにかと便利なので、ぜひこの機会に学んでくださいね。
当サイトにはプロモーションが含まれます。
韓国語「마음」を使う慣用句いろいろ
韓国語で마음は「心」「気持ち」という意味の単語ですが、いろんな単語と組み合わさることで、いろんな意味になります。
마음에 들다=気に入る
마음에 들다は直訳すると、「心に入る」となりますが、「気に入る」という意味で使われます。
너도 분명 마음에 들거야!
君もきっと気に入るよ!
마음에 든 모양이구나
気に入ったみたいだね
この表現は日常でもよく使われ、마음에を略して맘에(マメ)と言ったりもします。
마음을 먹다=決心する
먹다を使う慣用句まとめでも紹介した慣用句ですが、마음을 먹다は直訳すると「心を食べる」となります。
そして마음을 먹다は「決心する」という意味で使われます。
시험을 보기로 마음을 먹었어요
試験を受けようと決心しました
내일부터 다이어트를 하기로 마음 먹었어요
明日からダイエットをしようと決心しました
この表現も日常でよく使う表現なので、覚えておきましょう!
마음을 졸이다=気をもむ
마음을 졸이다は直訳すると「心を煮詰める」となりますが、「気をもむ」という意味で使われます。
늦을까 봐 마음을 졸었다
遅れるかと思ってハラハラした
면접에 떨어지는 건 아닐까 해서 마음을 졸었다
面接に落ちるのではないかと気をもんだ
마음을 훔치다=心を掴む
마음을 훔치다は直訳すると、「心を盗む」となりますが、「心を掴む」という意味で使われます。
그의 예쁜 미소가 그녀의 마음을 훔첬다
彼の素敵な笑顔が彼女の心を掴んだ
어떻게 해야 그의 마음을 훔칠 수 있을까?
どうすれば彼の心を掴めるだろうか?
日本語でも「心を奪う」なんて表現がありますが、韓国では「心を盗む」と表現するんですね。
마음에 걸리다=気にかかる
마음에 걸리다は直訳すると「心にかかる」となりますが、「気にかかる」という意味で使われます。
그의 차가운 태도가 마음에 걸렸다
彼の冷たい態度が気にかかった
나의 한마디로 상처줄까 봐 마음에 걸렸다
私の一言で傷つけないか気にかかった
このフレーズも直訳通りの意味なので、覚えやすいですよね^^
마음에 두다=心に留める
마음에 두다は直訳すると、「心に置く」となりますが、「心に留める」という意味で使われます。
마음에 둔 사람
意中の人
그는 아직도 그녀를 마음에 두고 있대
彼はまだ彼女を想っているんだって
「心に留める」というと少しわかりにくいですが、意味としては「大切に想っている」とか、「気になる」という意味です。
마음을 붙이다=心を寄せる
마음을 붙이다は直訳すると「心をくっつける」となりますが、「心を寄せる」という意味で使われます。
요즘은 한국어 공부에 마음을 붙이고 있어
最近は韓国語の勉強に熱中してるよ
마음을 붙일 수 있는 취미가 있으면 좋겠다
熱中できる趣味がほしい
心をくっつけるで心を寄せるってなるの、なんか可愛いですよね(*´∀`*)
心を寄せるという意味の마음을 붙이다は、「専念する」「熱中する」という意味もあります。
마음이 달다=気が焦る
마음이 달다は直訳すると「心が焦る」となりますが、「気が焦る」という意味で使われます。
마음이 달아서 실수했다
気が焦って失敗した
계획대로 진행되지 않아서 마음이 달았다
計画どおりに進まなくてイライラした
마음을 사다=好感を与える
마음을 사다は直訳すると、「心を買う」となりますが、「好感を与える」という意味で使われます。
그의 친철함이 많은 사람의 마음을 샀다
彼の親切心が多くの人を魅了した
人の気持ちはお金では買えませんが、それでも韓国語では「買う」という単語を使うんですね~。
마음を使う慣用句いろいろまとめ
韓国ドラマを見ていても、K-POPを聞いていても、「마음」という単語は本当によく見かけますよね。
それだけいろんな使い方がある単語なので、いろんなフレーズを覚えて語彙の幅を広げましょう!
私も覚えたフレーズは積極的に使っていきたいと思います!
覚えておくと便利な마음を使う表現。
— シズ@韓日翻訳家 (@shizu_shizu33) August 5, 2023
마음에 들다 気にいる
마음을 먹다 決心する
마음을 졸이다 気をもむ
마음을 훔치다 心を掴む
마음에 걸리다 気にかかる
마음에 두다 心に留める
마음을 붙이다 心を寄せる
마음이 달다 気が焦る
마음을 사다 好感を与える
私は마음에 들다が好き❗️