韓国語「마음」を使う慣用句いろいろ【覚えておくと便利!】

以前、こんなツイートをしたのですが、

結構反響があったので、今回は마음を使う慣用句をいろいろまとめていきたいと思います!

韓国語「마음」を使う慣用句いろいろ

韓国語で마음は「心」「気持ち」という意味の単語ですが、いろんな単語と組み合わさることで、いろんな意味になります。

마음에 들다=気に入る

마음という単語と들다(入る)という単語が組み合わさると、

마음에 들다=気に入る

という意味になります。

直訳をすると「心に入る」となりますが、日本語の「気に入る」とも似た雰囲気ですよね。

では、例文を見ていきましょう。

  • 너도 분명 마음에 들거야!
    (君もきっと気に入るよ!)
  • 마음에 든 모양이구나
    (気に入ったみたいだね)

韓国ドラマでもよく耳にする表現なので、覚えておく便利ですよ♪

ちなみに마음에を略して맘에(マメ)と言ったりもします。

마음을 먹다=決心する

먹다を使う慣用句まとめでも紹介したフレーズが、

마음을 먹다=決心する

という表現。

直訳すると、「心を食べる」となりますが、心を食べるが決心するという意味になるんですね~、面白い。

では、例文を見ていきましょう。

  • 시험을 보기로 마음을 먹었어요
    試験を受けようと決心しました
  • 마음을 먹은 것은 끝까지 해야지
    決心したことは最後までやらなきゃ

この表現も日常でよく使う表現なので、覚えておきましょう!

마음을 졸이다=気をもむ

韓国語で「煮詰める」という意味の졸이다と마음を組み合わせると、

마음을 졸이다=気をもむ

となります。

心を煮詰めるという直訳からも、気をもむ様子が想像できて面白いですよね。

それでは例文を見ていきましょう。

  • 늦을까 봐 마음을 졸었다
    (遅れるかと思ってハラハラした)
  • 면접에 떨어지는 건 아닐까 해서 마음을 졸었다
    (面接に落ちるのではないかと気をもんだ)

졸이다という単語を私は普段あんまり使わないので、この機会に単語もフレーズも覚えておこうと思います!

마음을 훔치다=心を掴む

韓国語の「盗む」という単語「훔치다」と마음が組み合わさると、

마음을 훔치다=心を掴む

となります。

このフレーズも直訳から意味を想像しやすい表現ですよね。

では、例文を見ていきましょう。

  • 그의 예쁜 미소가 그녀의 마음을 훔첬다
    (彼の素敵な笑顔が彼女の心を掴んだ)
  • 어떻게 해야 그의 마음을 훔칠 수 있을까?
    (どうすれば彼の心を掴めるだろうか?)

日本語でも「心を奪う」なんて表現がありますが、韓国では「心を盗む」と表現するんですね。

마음에 걸리다=気にかかる

「引っかかる」という韓国語「걸리다」と마음が組み合わさると、

마음에 걸리다=気にかかる

となります。

韓国語の마음は日本語で「気」と訳されることが多いですね。

それでは例文を見ていきましょう。

  • 그의 차가운 태도가 마음에 걸렸다
    (彼の冷たい態度が気にかかった)
  • 나의 한마디로 상처줄까 봐 마음에 걸렸다
    (私の一言で傷つけないか気にかかった)

このフレーズも直訳通りの意味なので、覚えやすいですよね^^

마음에 두다=心に留める

「置く」という意味の「두다」と마음が組み合わさると、

마음에 두다=心に留める

という意味になります。

では、例文を見ていきましょう。

  • 마음에 둔 사람
    (意中の人)
  • 그는 아직도 그녀를 마음에 두고 있대
    (彼はまだ彼女を想っているんだって)

「心に留める」というと少し分かりにくいですが、意味としては「大切に想っている」とか、「気になる」という意味です。

마음을 붙이다=心を寄せる

「くっつける」という意味の「붙이다」と마음が組み合わさると、

마음을 붙이다=心を寄せる

という意味になります。

心をくっつけるで心を寄せるってなるの、なんか可愛いですよね(*´∀`*)

では、例文を見ていきましょう。

  • 요즘은 한국어 공부에 마음을 붙이고 있어
    (最近は韓国語の勉強に熱中してるよ)
  • 마음을 붙일 수 있는 취미가 있으면 좋겠다
    (熱中できる趣味がほしい)

心を寄せるという意味の마음을 붙이다は、「専念する」「熱中する」という意味もあります。

마음이 달다=気が焦る

「焦る」という韓国語の「달다」と마음が組み合わさると、

마음이 달다=気が焦る

という意味になります。

달다という単語自体に「焦る」「イライラする」という意味があるので、これに마음がくっついただけのフレーズですね。

では、例文を見ていきましょう。

  • 마음이 달아서 실수했다
    (気が焦って失敗した)
  • 계획대로 진행하지 않아 마음이 달았다
    (計画どおりに進まなくてイライラした)

달다という単語にはいろんな意味があるので、使い分けが難しいですよね(汗)

마음을 사다=好感を与える

「買う」という韓国語の「사다」と마음た組み合わさると、

마음을 사다=好感を与える

という意味になります。

心を買う=好感を与えるなので、このフレーズは分かりやすいですよね。

それでは例文を見ていきましょう。

  • 그의 친철함이 많은 사림들 마음을 샀다
    彼の親切心が多くの人を魅了した

人の気持ちはお金では買えませんが、それでも韓国語では「買う」という単語を使うんですね~。

마음という単語は日常で本当によく使われる!

韓国ドラマを見ていても、K-POPを聞いていても、「마음」という単語は本当によく見かけますよね。

それだけいろんな使い方がある単語なので、いろんなフレーズを覚えて語彙の幅を広げましょう!

私も覚えたフレーズは積極的に使っていきたいと思います!