以前、こんなツイートをしたのですが、
覚えておくと便利な마음を使う表現。
— シズ@韓日翻訳家 (@shizu_shizu33) August 5, 2023
마음에 들다 気にいる
마음을 먹다 決心する
마음을 졸이다 気をもむ
마음을 훔치다 心を掴む
마음에 걸리다 気にかかる
마음에 두다 心に留める
마음을 붙이다 心を寄せる
마음이 달다 気が焦る
마음을 사다 好感を与える
私は마음에 들다が好き❗️
結構反響があったので、今回は마음を使う慣用句をいろいろまとめていきたいと思います!
当サイトにはプロモーションが含まれます。
韓国語「마음」を使う慣用句いろいろ
韓国語で마음は「心」「気持ち」という意味の単語ですが、いろんな単語と組み合わさることで、いろんな意味になります。
마음에 들다=気に入る
마음という単語と들다(入る)という単語が組み合わさると、
마음에 들다=気に入る
という意味になります。
直訳をすると「心に入る」となりますが、日本語の「気に入る」とも似た雰囲気ですよね。
では、例文を見ていきましょう。
- 너도 분명 마음에 들거야!
(君もきっと気に入るよ!) - 마음에 든 모양이구나
(気に入ったみたいだね)
韓国ドラマでもよく耳にする表現なので、覚えておく便利ですよ♪
ちなみに마음에を略して맘에(マメ)と言ったりもします。
마음을 먹다=決心する
먹다を使う慣用句まとめでも紹介したフレーズが、
마음을 먹다=決心する
という表現。
直訳すると、「心を食べる」となりますが、心を食べるが決心するという意味になるんですね~、面白い。
では、例文を見ていきましょう。
- 시험을 보기로 마음을 먹었어요
試験を受けようと決心しました - 마음을 먹은 것은 끝까지 해야지
決心したことは最後までやらなきゃ
この表現も日常でよく使う表現なので、覚えておきましょう!
마음을 졸이다=気をもむ
韓国語で「煮詰める」という意味の졸이다と마음を組み合わせると、
마음을 졸이다=気をもむ
となります。
心を煮詰めるという直訳からも、気をもむ様子が想像できて面白いですよね。
それでは例文を見ていきましょう。
- 늦을까 봐 마음을 졸었다
(遅れるかと思ってハラハラした) - 면접에 떨어지는 건 아닐까 해서 마음을 졸었다
(面接に落ちるのではないかと気をもんだ)
졸이다という単語を私は普段あんまり使わないので、この機会に単語もフレーズも覚えておこうと思います!
마음을 훔치다=心を掴む
韓国語の「盗む」という単語「훔치다」と마음が組み合わさると、
마음을 훔치다=心を掴む
となります。
このフレーズも直訳から意味を想像しやすい表現ですよね。
では、例文を見ていきましょう。
- 그의 예쁜 미소가 그녀의 마음을 훔첬다
(彼の素敵な笑顔が彼女の心を掴んだ) - 어떻게 해야 그의 마음을 훔칠 수 있을까?
(どうすれば彼の心を掴めるだろうか?)
日本語でも「心を奪う」なんて表現がありますが、韓国では「心を盗む」と表現するんですね。
마음에 걸리다=気にかかる
「引っかかる」という韓国語「걸리다」と마음が組み合わさると、
마음에 걸리다=気にかかる
となります。
韓国語の마음は日本語で「気」と訳されることが多いですね。
それでは例文を見ていきましょう。
- 그의 차가운 태도가 마음에 걸렸다
(彼の冷たい態度が気にかかった) - 나의 한마디로 상처줄까 봐 마음에 걸렸다
(私の一言で傷つけないか気にかかった)
このフレーズも直訳通りの意味なので、覚えやすいですよね^^
마음에 두다=心に留める
「置く」という意味の「두다」と마음が組み合わさると、
마음에 두다=心に留める
という意味になります。
では、例文を見ていきましょう。
- 마음에 둔 사람
(意中の人) - 그는 아직도 그녀를 마음에 두고 있대
(彼はまだ彼女を想っているんだって)
「心に留める」というと少し分かりにくいですが、意味としては「大切に想っている」とか、「気になる」という意味です。
마음을 붙이다=心を寄せる
「くっつける」という意味の「붙이다」と마음が組み合わさると、
마음을 붙이다=心を寄せる
という意味になります。
心をくっつけるで心を寄せるってなるの、なんか可愛いですよね(*´∀`*)
では、例文を見ていきましょう。
- 요즘은 한국어 공부에 마음을 붙이고 있어
(最近は韓国語の勉強に熱中してるよ) - 마음을 붙일 수 있는 취미가 있으면 좋겠다
(熱中できる趣味がほしい)
心を寄せるという意味の마음을 붙이다は、「専念する」「熱中する」という意味もあります。
마음이 달다=気が焦る
「焦る」という韓国語の「달다」と마음が組み合わさると、
마음이 달다=気が焦る
という意味になります。
달다という単語自体に「焦る」「イライラする」という意味があるので、これに마음がくっついただけのフレーズですね。
では、例文を見ていきましょう。
- 마음이 달아서 실수했다
(気が焦って失敗した) - 계획대로 진행하지 않아 마음이 달았다
(計画どおりに進まなくてイライラした)
달다という単語にはいろんな意味があるので、使い分けが難しいですよね(汗)
마음을 사다=好感を与える
「買う」という韓国語の「사다」と마음た組み合わさると、
마음을 사다=好感を与える
という意味になります。
心を買う=好感を与えるなので、このフレーズは分かりやすいですよね。
それでは例文を見ていきましょう。
- 그의 친철함이 많은 사림들 마음을 샀다
彼の親切心が多くの人を魅了した
人の気持ちはお金では買えませんが、それでも韓国語では「買う」という単語を使うんですね~。
마음という単語は日常で本当によく使われる!
韓国ドラマを見ていても、K-POPを聞いていても、「마음」という単語は本当によく見かけますよね。
それだけいろんな使い方がある単語なので、いろんなフレーズを覚えて語彙の幅を広げましょう!
私も覚えたフレーズは積極的に使っていきたいと思います!