今さらながら韓国ドラマ「社内お見合い」を観始めたので、今回はこのドラマで韓国語の勉強をしていこうと思います!
恋愛ドラマなのでいろいろ日常で使える韓国語を学べそうですね~♪
ちなみに社内お見合いの原題は、「사내 맞선(社内お見合い)」。日本語タイトルと全く同じですね。
当サイトにはプロモーションが含まれます。
「お見合いをする」は韓国語で「선 보다」??
社内お見合いということで早速1話で出てきたのが、「선보다(お見合いをする)」という韓国語。
なんでお見合いをすることを선 보다って言うんだろ?
선って日本語に訳すと「線」だけど、線を見るってどういうこと??
誰か、この言葉の語源を知ってる人いたら、教えて!
微妙な男女の関係を表す韓国語「썸타다」
社内お見合いの第2話で出てきた、「썸타다」というスラング。セリフではこんな風に使われていました。
뭐야? 진짜 둘이 썸 타는 사이였어?
ウソでしょ?マジでいい関係なの?
ここで使われている「썸」は「Something」の略だそう。だから直訳すると、「何かに乗る」。
つまり、何かがある関係ってことなのかな?
ちなみにいい感じの男性のことを、「썸남」と言います。この言葉もドラマの中で使われていました。
セルカならぬ몰카(モルカ)とは??
セルカという言葉なら知っている人も多いですよね。
セルフカメラの略でセルカ。つまり、自撮りのこと。セルカ棒なんてものも売られているので、聞いたことのある人は多いと思います。
では、モルカという言葉は何でしょう?
社内お見合いの第5話で、ハリの友人であるヨンソが同じマンションの怪しい男からプレゼントされたものの中に仕込まれていたものは…
몰래카메라(モルレカメラ)=隠しカメラ
はい、モルカの答えは몰래카메라(隠しカメラ)でした!
몰래카메라を略して몰카(モルカ)というんですね~。
ちなみに몰래카메라はバラエティ番組のドッキリ企画という意味でも使われます。
二股は韓国語で言うと양다리(両足)
ドラマの中でちょくちょく出てきた「二股」という言葉。二股は韓国語で、
양다리(直訳=両足)
ヤンタリ
第一話でハリが自分のことを、「양다리」「세다리」「네다리」なんて言うシーンがありましたが、これは「二股」「三股」「四股」という意味ですね。
日本語だと「股」ですが、韓国語では「足」になるっていうとこ、似ているけど微妙に違うというところが面白いですよね。
社内お見合いはアン・ヒョソプがひたすらカッコいい!!
ドラマを観ながら韓国語の勉強をしようと思っていたのですが、主役のアン・ヒョソプがひたすらカッコよすぎて、途中からは韓国語の勉強なんてそっちのけでアン・ヒョソプばかり観てました(笑)
秘書であり弟役のキム・ミンギュもカッコよかったのですが、アン・ヒョソプのポテンシャルがホント高すぎて…
身長187cmという高身長で、あの綺麗なお顔で、あの美しい肉体…♡♡♡
ウィキペディアを見ると、国籍は韓国じゃなくてカナダなんですね…!!
ってかさ、どんな両親を持ってどんな育て方をされてどんなものを食べたらあんな姿になるの…
私と同じ人間とは到底思えない。種が違いすぎる種が。
あぁ、韓国語の勉強どころか、いつのまにかアン・ヒョソプを学ぶ回みたいになってしまったよ。
正直社内お見合いはストーリー的には特別面白いドラマではなかったですが、アン・ヒョソプがカッコよすぎたのでその点で十分楽しめたドラマでした。
ということで、今回の勉強は終わり!