韓国語で「なぜ」を意味する単語で一番先に思いつくのが왜ですが、実はこれ以外にも어째서という単語もあります。
では、この왜と어째서の違いとは何なのでしょうか?
今回は「なぜ」を意味する왜と어째서の違いと使い方について、解説していきます!
当サイトにはプロモーションが含まれます。
왜と어째서の違いと使い方
왜と어째서は日本語にするとどちらも「なぜ」「どうして」という意味になりますが、少しニュアンスが異なってきます。
왜は単純に「なんで?」と軽い疑問になりますが、어째서は不満だったり強い疑心が含んだニュアンスになります。
하늘은 왜 푸른 걸까?
空はなぜ青いんだろうか?
왜 이렇게 춥지?
なんでこんなに寒いの?
왜 웃어?
なんで笑うの?
このように、왜は軽い疑問などによく使われます。
一方、어째서の場合は、
어째서 내 말을 안 들어?
どうして私の言うことを聞かないの?
어째서 나한테 그런 일을 하는 거야?
どうして私にそんなことをするの?
그 사람은 어째서 그렇게 사람이 바뀐 걸까?
あの人はなぜあんなに人が変わったのだろうか?
このように、어째서は不満や強い疑心を含んだ「なぜ?」という場合に使われます。
返事をするときの왜は「何?」という意味
韓国ドラマなんかを見ていると、誰かに声を掛けられたときに「왜?」と返事する場面がよくあります。
これは、「なんで?」という意味ではなく、「何?」というニュアンスで使われています。
ちなみにこのときに「뭐?」と返事をすると、「何なん!?」のように、少し怒ったようなニュアンスになってしまうので注意。
왜?と返事をすることで、「なんで呼んだの?=何か用?=何?」という意味になります。
어째서に似ている어찌・어쩌다の意味と使い方
「どうして」という意味で使われる어째서に似ている表現として、「어찌」と「어쩌다」があります。
어찌は어째서と入れ替え可能で、同じような意味として使えます。
また、어찌には「どのように」という意味もあります。
요즘 어찌 지내고 있냐?
最近どうしてるの?
그 문제를 어찌 풀었냐?
その問題をどうやって解いたの?
そして어쩌다は어쩌다가の略で、「どういう経緯で」と、なぜそのようになったのかのいきさつを尋ねるときに使われます。
그 사람은 어쩌다 그렇게 바뀐 거야?
あの人はどうして(何があって)あんなに変わったの?
어쩌다 여기까지 왔는지 나도 잘 모르겠어
なぜ(どういうわけで)ここまで来たのか私もわからないの
왜と어째서の違いと使い方まとめ
「なぜ」を意味する왜と어째서の違いは、
- 왜:軽い問いかけ
- 어째서:不満や強い疑心
このように、「なぜ?」のニュアンスが少し異なります。
返事をするときの「왜?」は「何?」という意味になり、「なぜ?」という意味ではありません。
また、어째서と似ている表現として어찌というものもあります。
そして経緯を尋ねるときなどには「어쩌다」という表現も使われます。
細かいニュアンスの違いが少し難しいですが、使いながら少しずつ覚えていってくださいね。