以前、こんなツイートをしたのですが…
韓国語の勉強をしてる人あるあるだと思うんだけど、
— シズ@한국어 공부중(韓国語勉強中) (@shizu_shizu33) August 8, 2022
아이고~(アイゴー)
어떡해(オットッケ)
배고파(ペゴパ)
っていう言葉、ついポロッと発しちゃうよね?
韓国語を勉強していると、ついポロっと韓国語が出ちゃいます。
当サイトにはプロモーションが含まれます。
汎用性の高い아이고(アイゴー)
韓国ドラマを観ていてもよく出てくる言葉が、
아이고(アイゴ)
という韓国語。この言葉、何気に汎用性が高い。
椅子に腰かけるときに、「アイゴー」と言い、
悲惨な状況でも「アイゴー」と言い、
可愛いものを見ても「アイゴー」と言う。
もはや아이고(アイゴ)は日本語と同じ感覚で体に染み付いてしまっていて、日本語に訳せと言われても訳せない言葉である。
배고파(ペゴパ)は響きが可愛い
韓国語で배고파(ペゴパ)は、お腹が空いたという意味である。
この言葉の響きが可愛くて私は気に入っている。
お腹が空いた
…全く可愛くない。
ペゴパ
…可愛い!!
お腹が空いたと言うよりも、ペゴパの方が3文字で短いし言いやすいし可愛いので、つい「ペゴパ」と言ってしまう。
日常には어떡해(オットッケ)がよく転がっている
もしかしたら一番使っている韓国語が어떡해(オットッケ=どうしよう)かもしれない。
日常生活には어떡해(オットッケ)がよく転がっているからだ。
韓国ドラマに夢中になって仕事に遅刻しそうになったとき、
어떡해~!(オットッケ)
スンドゥブを作ろうと思ったら豆腐がなかったとき、
어떡해~(オットッケ)
韓国ドラマを観るか、韓国エッセイを読むか迷ったときも、
어떡해?(オットッケ?)
私の日常はオットッケで溢れている。
韓国語が日本語のように使えるようになったらいいのにな
韓国語を独学で勉強し始めて1年、当初に比べるとかなり韓国語が理解できるようになった。
でもやっぱり、韓国語は私にとってはまだまだ外国語だ。
いつか韓国語が日本語のように使えるようになったらいいのにな。
そんなことを思いながら、私は今日も韓国語にまみれて過ごすのだろう。