晴れ女、韓国語では「날씨요정(天気の妖精)」!?

その人がいると、イベント時やお出かけのときにはいつも天気がいいということを日本語では「晴れ女」「晴れ男」なんて言い方をしますが、韓国でも実は似たような表現があるんです。それが、

날씨요정(=天気の妖精)

「天気の妖精」だなんて、可愛い表現ですよね。

妖精は特別な力を持つ存在や、何かを象徴的に表現するときに使われる言葉で、날씨요정は天気を左右するような特別な力を持っている人を指す言葉です。

ちなみに韓国では日本と同じように「雨女」「雨男」などの表現もあり、この場合は비요정と言います。

日本だと雨女や雨男ってなんだかマイナスイメージがありますが、雨妖精ならあまり嫌なイメージがないですよね。

そして韓国では特定の天気に関する表現が、その人の性格や雰囲気を象徴する場合があるんだそうです。

날씨요정は「明るくて元気」「みんなの気分を良くする」といったポジティブなイメージを持たれることが多く、비요정は「落ち着いている」「感性豊か」といった印象を与えるようです。

どちらもプラスイメージなのがいいですよね。

もし、韓国人と会話する機会があったなら、ぜひ날씨요정もしくは비요정という表現を使ってみてください。

そこから話が弾むかもしれませんよ。